آموزش زبان انگلیسی در خواب آموزش زبان انگلیسی در خواب
با ضمیر ناخودآگاه خود به آسانی زبان یاد بگیرید
درمان سرطان با سایبرنایف
بیمارستان فوق تخصصی سرطان بیکن در مالزی.درمان موثر تومورهای سرطانی
X
تبلیغات در بلاگ اسکای
شنبه 13 مرداد ماه سال 1386 ساعت 10:40 AM

دیب نوتلار:

[١][1]  http://xatun.blogspot.com/2003_09_01_archive.html#106379043824695342#106379043824695342

[٢][1] http://kerkuk-az.blogspot.com/2006/07/1965-byk-air-yazar-ismail-serttrkmen.html

[٣][1] http://xorasan.blogspot.com/2006_10_01_archive.html#116020566931199593#116020566931199593

[٤][1] http://merkezi-az.blogspot.com/2005/04/blog-post.html

[1][٥] توله کچل: به معنای نوعی ریشه گیاه  است که شبیه تربچه سفید بوده و پس از کندن پوست آن میجویدند و مانند آدامس می شد.

[1] [٦]نابار: بدبار و ناراحت را می گویند

[1] [٧]کووا: کود و در اینجا به معنای آنست که در زیر پایمان خرووارها کود حیوانی کبوترها بوده که طی سالیان دراز در آن محل جمع شده بوده است

[1] [٨]خرره آغاج: نوعی درخت است که من نمونه ای از آن را در مناطق رودخانه رامه گرمسار دیدم و به داغ داغان مشهور بود و مردم بر آن دعا و بریده های پارچه می آویختند.

[1] [٩]دوچرخه نین دوشققه سی: به معنای دوشاخه دوچرخه است

[1] [١٠]موتور هشتاد: به معنای موتور سوزوکی 80  است

[1] [١١]اهمن بهمن ده یر نفس چکرده: گویا ده روز آخر دی ماه را اهمن میگفتند و سپس بهمن شروع میشد که در این مدت زمین یک نفسی می کشیده است  که موجب آب شدن برفها میگردید .

[1] [١٢]باسدورماق: فشرده کردن. پس از جمع کردن خرمن و اطراف آن بر روی هم یک خرمن سست ایجاد میشد که در اثر وزش هر بادی ممکن بود مقداری از آن بهمراه باد برود ولی پس از جمع کردن آنرا کمی با پهنه های لاواشون که وسیله دندانه دار چوبی است فشرده میکردند تا باد نبرد.

[1] [١٣]سورماق: راندن، گرداندن است

[1] [١٤]گووران: به معنای گوران. گاوران یعنی چوب یک متری باریکی است که با آن گاو را میراندند

[1] [١٥]شاققه: به معنای  شاخ بز است که از کله بریده بز کنده میشد تا کله در دیگ جا بشود برای پخته شدن کله پاچه آن حیوان زبان بسته

[1] [١٦]بیر ایککی پی گول ایچینه گیدمیشدیک: به معنای یکی دو بار بدرون حوض یا استخر و یا آبگیر رفته بودیم است. ایککی = دو، پی = بار، گول = آبگیر، ‌استخر و یا حوض است   در کمیجان محله ای بنام گول ایچی هست که در اینجا مراد اینست که دو سه بار به محله گول ایچی برای تماشای تعزیه رفته بودیم

[1] [١٧]گادومنان: به معنای گاهگاهی است گادومونان = با قدم با استفاده از گام های انسانی

[1] [١٨]سوقولده: به معنای سوقولماق، پژمردن است. قیه گلی نام زن یحیی بوده که در جوانی بعلت بیماری ناشناسی پژمرد و مرد

[1] [١٩]تزدن دن آخشاما دوواخ اوینرده: به معنای از صبح تا عصر بازی دوواخ بازی میکردند که شبیه نوعی دوزبازی است

[1] [٢٠]کولدور: کوزه شکسته است

[1] [٢١]ساخساققانلار: به معنای ساخساققان، نوعی پرنده است که شبیه کلاغ سفید است و بنظرم همان زاغ میباشد ولی آواز آن بگونه ای است که در زبان محلی ساققوللاماق است و آن نشانی از خبر خوش آمدن مسافری در راه است.

[1] [٢٢]بوغارسوق: روده گوسفند یا انسان را میگویند و بدین معنی است که ای زاغ زیبا خبر خوبی برایم آوردی قول میدهم که وقتی در عروسی پسرم گوسفند قربانی کردم روده پر چرب آنرا برایت بر پشت بام اندازم تا تو بخوری و مژدگانی این خبری که امروز برایم آورده ای باشد

[1] [٢٣]سیلگا: سیل گاه، مسیل، محل عبور سیل است

[1] [٢٤]خولبون: سوراخ راهاب است

[1] [٢٥]سیل یاغوشی توتلیگینه باشلاده: به معنای باران سیل آوری آغاز شده و در گرفته بود است

[1] [٢٦]خولبون: سوراخ راهاب است و نفرین بر کسی است که سوراخ راه آب را بسته (زیرا بر و بچه ها از آن سوراخ وارد باغ طرف میشدند و میوه هایش را می چیدند، مالک باغ آن سوراخ را مسدود کرده بود) و مانع از عبور آب شده و ناگزیر آب بند آمده و بدرون خانه های مردم نفوذ کرده است.

[1] [٢٧]بوغارسوقون ال دوورونه چولییام: بوقارسوق = روده، چولییام = بپیچانم، چولاماق = پیچاندن و دور چیزی پیچیدن است و در کل به معنای آنست که روده هایش را بدور دستم می پیچانم.

[1][٢٨] پوف دنگینه پوفلیم و بولیام: پوفدنگ = از درون امعا و احشای گوسفند چیزی شبیه بادکنک در میآمد که به ما بچه ها میدادند و ما در درون آن فوت میکردیم و مانند بادکنک باد میشد. دولیام = پرکردن است

[1] [٢٩]چوب چیلک که: چوب چیلککه، چوب و خار و خاشارک است

[1] [٣٠]فرخه: فرخی و نوعی کشمش قرمز رنگ حاصل از انگور فرخی است که در مقابل نور خورشید خشک میکردند است و یعنی مادرم در دامنش قدری کشمش فرخی می آورد.

[1] [٣١] ورگه: در آبیاری اصطلاحی بنام ورگه است که به مفهوم یک بند آب آبیاری است. یک نهر آب قابل کنترل یک مرد آبیار را میگویند و مقدار آن حدود 30 تا 50 لیتر در ثانیه میباشد.

[1] [٣٢] لانجون توسباقا: لاک پشت، یعنی توسباقایی که لانجون یا لانجین بر پشت دارد.

[1] [٣٣]- در مورد لاک پشت باور محلی بر آن بود که در زمانهای قدیم زنی در حال نان پختن بود، یکباره متوجه شد که بچه اش خود را کثیف کرده است و او که دستش بند بوده یک چونه خمیر برداشته و کثافت بچه اش را با آن پاک می کند. بخاطر اهانتی که به خمیر و نان کرده بود لانجین خمیر به امر خدا برگشته و به پشت او چسبید و آن زن بدکردار به لاک پشت تبدیل شد.

[1] [٣٤]گون لر بوغازون تیغ وورموشدولار: به معنای گلوی گون ها را تیغ زده بودند است که برای گردآوری کتیرا آن کار را میکردند

[1] [٣٥]بوردان اورا گادومونان اللیده: از اینجا تا آنجا به قدم انسان 50 گام است

[1] [٣٦]قار گلیب بیر میزان کورک بویوندا: به معنای برف آمده است به ارتفاع یک پارو است و برای سنجش مقدار برف بکار میرفته که قریب 25 سانتمتر ارتفاع بارش برف بوده است

[1] [٣٧]جعده نم نم او قاردا گیزله نیرده: به معنای  جاده کم کم از آن برف پوشانده و مستور می شده است

[1] [٣٨]قار سپیرده داغدان او کد باتاندا  = به معنای برف از سمت کوهستان می پاشید و با بادروبه کردن آن روستا را در برف مدفون میکرد است

[1] [٣٩]گیجه میامی شهرینده قالوردیک: به معنای  شب را در شهر میامی در 180 کیلومتری شرق شاهرود بیتوته کردیم است

[1] [٤٠]میزان: دقیق و با دقت  است

[1] [٤١] بیله: به معنای اینجوری است

[1] [٤٢]اوککوش پی: همان ایکی اوچ پی است که در محاوره ترکی کمیجان تغییر شکل داده و به معنای  دو سه بار است

[1] [٤٣[آتتولموشده حوووض ایچینه توتموشده: به معنای آتولماق، پریدن و جهیدن است و در اینجا به معنای شیرجه زدن بدرون حوض بکار رفته است

[1] [٤٤]کولدور: به معنای کوزه شکسته است

[1] [٤٥]بیر باقا یونجانه، الینده بورا: به معنای  یک بسته یونجه خشک را با دستش بپیچاند و خرد کند است

[1] [٤٦]بورما قیرن: وسیله ای بود مثل گیوتین و یا ساطور بلندی است که از یکسر به تخته ای متصل بوده و در سر دیگرش دسته چوبی داشته و یونجه خشک شده را با آن خرد میکردند و به مصرف حیوانات میرساندند

[1] [٤٧]سار باقلیوب: به معنای نوعی بسته بندی بوته های خار و یا گندم های درو شده است و بیشتر در مورد بوته کنی بکار میرفته است

[1] [٤٨]کوله بیل: به معنای بیل کوتاه و مخصوص بوته کنی که مستطیل شکل بوده و ابعاد بیل 12 در 25 سانت بود و در بالا با حلقه فلزی به دسته چوبی متصل میشده است

[1] [٤٩]خرمنجیگه: به معنای خرمن جایگاه است

[1] [٥٠]قاچچاقان: قاچ چاقان یک کلمه است و به معنی محل فرار و دنبال یکدیگر کردن است

[1] [٥١]بویماق: به معنای گردنبند است که از منجوق های رنگی درست میکردند

[1] [٥٢]اوتوروب مونجوقونه دوشورردیک: به معنای جمع کردن و گردآوری است یعنی جمع کردن دانه های مونجوق گردنبند یا تسبیح است

[1] [٥٣]اوی قز بو چرقد سنی نه دوشوبده: به معنای افتادن است یعنی ای دختر آیا این روسری توست که افتاده ؟

[1][٥٤] گادومنان: به معنای گاهگاهی است

[1] [٥٥]سوله دوله: به معنای یک کوزه دهانه گشاد آبدار است

[1] [٥٦] شوردنگ: به معنای ناودان است

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo
شنبه 13 مرداد ماه سال 1386 ساعت 10:39 AM

آچیقلامالاردا ایشله دیله ن تورکجه سٶزلرین دیزینی:

 

آبارن Abarn: اگر

آباقا Abaqa: عمو

آتا Ata: بابا، پدر

آجر Acər: تازه (نان، میوه،...)

آجیتماAcıtma : شام (چوبانلارین آخشام چاشتی، فریدن)

آجیرقاAcırqa : تربچه

آچار Açar: کلید

آچیقلاماAçıqlama: توضیحات

آخیر Axır: طویله

آداق Adaq: قربان

آدلیمAdlım : مشهور، معروف (شخص)

آراج Arac: وسیله

آراسیرا Arasıra: گاهگاهی

آرال Aral: میدان

آرالجیق Aralcıq: میدانچه

آرخاداش Arxadaş: رفیق

آرخالیقArxalıq : کت

آردینجا Ardınca: به دنبال

آرماغانArmağan : ارمغان، هدیه، پیشکش

آستارخAstarx  (آستAst +آرخArx ): کهریز

آشارAşar  (آشقارAşqar ): نهار

آشیرماAşırma : سطل (برای کشیدن آب از چاه)

آغیت Ağıt: تعزیه

آغیزقا Ağızqa: پنجره

آقچا Aqça: پول

آلاجا Alaca: الوان، رنگارنگ

آلچاقAlçaq : نامرد، پست

آلچیAlçı : آهک

آنجاق Ancaq: اما

آنلاتیAnlatı : داستان، روایت

آنلام Anlam: معنی، معنا

آنی Anı: خاطره

آولوAvlu : حیاط

آیازلیق Ayazlıq: ایوان، بالکن، تراس

ائدیزEdiz : حضرت

ائرته Ertə: صبح

ائرکه ن Erkən: زود

ائرکه ن اویانما Erkən Oyanma: سحرخیزی

ائره ک Erək: مقصد

ائل گونElgün : خلق، مردم

ائلچی گئتمه Elçi getmə: خواستگاری

ابه Əbə: قابله

اره ن Ərən: اولیا الله

ارینج Ərinc: بلکه، شاید

اسکیƏski  کهنه، قدیمی

اسین Əsin: الهام

اسینله نمک Əsinlənmək: الهام گرفتن

او دنلی O dənli: از بس که

اوتوم Utum: شانس

اوجقاراوبا Ucqaroba: دیاسپورا

اوچون Uçun: گاز

اوچیانÜçyan : مثلث

اوخشاق Oxşaq: شبیه (مراسم ماه محرم)

اودگون Odgün: چهارشنبه

اور Ur: شهر

اوراتلی Uratlı (اورUr +آتلیAtlı ): سواره (بر ماشین)

اورام Uram: خیابان

اورتاق Ortaq: شریک

اوردو Ordu: لشگر

اورکهÜrkə : دائمی

اوزمان Uzman: ماهر

اوزوک Üzük: انگشتر

اولای Olay: ماجرا

اولگوجله مکÜlgücləmək : تیغ زدن

اولو Ulu: اعظم

اونلوÜnlü : مشهور، معروف (چیز، محل)

ایپ İp: طناب

ایچیرتی İçirti: شربت

ایرقات Irqat: رعیت

ایرکİrk  : فال

ایریمله İrimlə: به دقت، دقیقا

ایسلانماق İslanmaq: خیس شدن

ایشته İştə: اینک، همان

ایشدشİşdəş : همکار

ایشگیلİşgil : قفل

ایکیندی آشİkindi aş : نهار

ایگید İgid: شجاع، جسور

ایلچهİlçə : شهرستان

ایلخی Ilxı: حیوان

ایییره ک İyirək: خیر

اٶته ک Ötək: تاریخ

اٶد Öd: زهره

اٶرتکون Örtkün: خرمن

اٶرتگه ن Örtgən: کافر

اٶرده ک Ördək: مرغابی

اٶزه کÖzək : مرکز

اٶلچوت Ölçüt: معیار

اٶن سٶزÖnsöz : مقدمه

اٶیره تمه ن Öyrətmən: معلم، دبیر

اٶیله نÖylən : ظهر

بئلین Belin: خطر

بئلینلی Belinli: خطرناک

باتBat : حتما، یقینا

باخان Baxan: وزیر

باساریق Basarıq: رکاب

باشرا Başra: امام

باشرااوغلوBaşraoğlu : امامزاده

باغیر Bağır: جگر

باغیرماق Bağırmaq: داد کشیدن

باهادیر Bahadır: پهلوان، قهرمان

بایریBayrı : عتیقه، باستانی

باییلماق Bayılmaq: از هوش رفتن، بیهوش شدن

برک Bərk: محکم

بلBəl : یاد

بلگه Bəlgə: مدرک

بلگی Bəlgi: نشانه

بوتون Bütün: تمام، کاملا

بوجاق Bucaq: گوشه

بورانBoran : توفان

بورچاقBurçaq : نخود

بورماBurma : دسته یونجه و علف

بوروق Buruq: پیچ

بولاقBulaq : چشمه

بویماق قBoymaq: گردنبند

بوینوز Boyunuz: شاخ

بیرجه Bircə: یگانه

بیرلیکده Birlikdə: باهم

بیروووز Birovuz: امانت

بیریوللوقBir Yolluq : برای همیشه

بیزلانقیجBizlanqıc : گاوران، سیخی که حیوان را با آن می رانند

بٶلوکBölük : دسته، گروه

پاخیرچی Paxırçı: مسگر

پیتیک Pitik: کتاب

پینارPınar : چشمه

تئل Tel: سیم

تاباسی Tabası: علی رغم

تابقی Tabqı: اذن، اجازه

تابقین Tabqın: جایز

تاپشیریق Tapşırıq: سفارش

تارلا Tarla: مزرعه، زمین، کشتزار

تانری Tanrı: خدا، الله

ترک Tərk: سریع، به سرعت، تند، زود

ترگی Tərgi: سفره

تریم Terim: شاهزاده خانم

تزه کTəzək : کود حیوانی

توپتوخToptox : کاملا سیر

توتام Tutam: دسته

توتروق Tutruq: وصیت

تومسه Tümsə: منبر

تویقون Tuyqun: وکیل مردم

تیگین Tigin: شاهزاده

چئوره Çevrə: اطراف، دورو بر

چئویری یÇeviri: ترجمه

چابوق Çabuq: فوری

چاشقین Çaşqın: حیران

چاغ Çağ: زمان، وقت

چاناقÇanaq : کاسه

چوق Çuq: نرده

چولازیق Çolazıq: ساعت مچی

چیچه ک Çiçək: گول

چیزه ر Çizər: نقاش

چیزیم Çizim: نقاشی

چیله Çilə: زحمت

چیوی Çivi: میخ

خاقان Xaqan: پادشاه، شاه

خاقانجا Xaqanca: شاهانه

خرگه Xərgə: خیمه

دئشیرمکDeşirmək : چیدن و جمع آوری کردن با همدیگر

دئگی Degi: کلمه

دئیینمک Deyinmək: غر زدن

دادلی Dadlı: خوشمزه، لذید

دار Dar: تنگ

دارقینجDarqınc : ناراحت، ناآرام

دان Dan: سحر

دنلیDənli : قدر، اندازه

دوروق Doruq: قله

دوروم Durum: اوضاع

دویورو Duyuru: اعلان

دیرناق آراسی Dırnaqarası: پارانتز

دیزین Dizin: لیست، اندکس

دیلجیمه ن Dilcimən: خوش زبان، خوش صحبت

دیله کDilək : مراد

دٶزمک Dözmək: صبر و تحمل کردن

دٶنگهه Döngə: پیچ

سئویملی Sevimli: نازنین، دوست داشتنی، عزیز

سئویندیرمک Sevindirmək: دلشاد و خوشحال کردن

ساخلی Saxlı: پادگان

ساخین!Saxın : احتیاط!

ساخینیمسیزلیق  Saxınımsızlıq: بی احتیاطی

ساغلام Sağlam: سالم

سالیق Salıq: خبر

سانکی Sankı: انگار

سانماق Sanmaq: گمان کردن

سانی Sanı: دانه، عدد

ساواشماق Savaşmaq: جنگ کردن

سایین Sayın: محترم

سکسه ن Səksən: هشتاد

سنه ک Sənək: کوزه

سنه کچیلیک Sənəkçilik: کوزه گری

سواولوغوSu Oluğu : سوراخ راهاب، خولبون

سوتوختاتی  Sutoxtatı (سوSu +توختاتیToxtatı ):هیدروتراپی،  آب درمانی

سوچSuç : تقصێر، گناه، جرم

سوچون Süçün: شیرین

سوچیله رSuçilər : آبپاش

سورچکSürçək : داستان

سورقولاما Sorqulama: بازپرسی

سورله ک Sürlək: جاده

سورماق Sormaq: سوال کردن، پرسیدن

سوروشدورما Soruşdurma: بازجوئی

سورهSürə : مدت

سوْلوق Soluq: نفس

سونوم Sunum: ارائه، تقدیم

سویورقاماقSuyurqamaq : رحمت کردن

سٶزده Sözdə: گویا

سٶزگٶرگو Sözgörgü: ادبی

سٶزلوک Sözlük: لغتنامه

سۇلوقSuluq : سطل آب

شٶله ن Şölən: مراسم

فیرتینا Fırtına: توفان

قابجیقQabcıq : سطل برای حمل حبوبات

قاراغیQarağı : کور

قارقیشQarqış : لعنت

قاناQana : دیوار و بند خاکی در باغات و مزارع

قانشار Qanşar: روبرو

قایان Qayan: سیل

قایانلاقQayanlaq: سیلگاه، مسیل

قایناقQaynaq : منبع

قاییر Qayır: ماسه

قوپوز Qopuz: ساز

قوتQut : بخت

قوروقچو Qoruqçu: نگهبان

قوشا Qoşa: جفت

قوشار Qoşar: شاعر

قوشاق Qoşaq: منظومه

قوشوق Qoşuq: شعر

قوم Qum: شن

قوواQova : سطل (هر نوع سطل)

قیرپیم Qırpım: آن، لحظه

قیغیلجیم Qığılcım: جرقه

قییینلانماق Qıyınlanmaq: مجازات شدن

کئشیک Keşik: نوبتچی

کوره که ن Kürəkən: داماد

کول آتانKül Atan : خاک انداز

کوله کKülək : سطل چوبی

کیکیرگهKikirgə : کتیرا

کٶیولKöyül : غار

گئچیک Geçik: کوچه

گزینتی Gəzinti: سیاحت

گزینتی گونو Gəzinti günü: سیزده بدر

گله نه ک Gələnək: سنت

گنج Gənc: جوان

گنه ل Gənəl: عمومی

گنه لدهGənəldə : معمولا

گوج Güc: قوت، نیرو

گوجه م Gücəm: ظلم

گودوکچو Güdükçü: چوپان

گیریشGiriş : مدخل

گٶرک Görk: جمال، زیبائی

گٶرکسٶز Görksöz (گٶرکGörk +سٶزSöz ): ادبیات

گٶروت Görüt: عکس

گٶروش Görüş: زیارت

گٶروشگه Görüşgə: زیارتگاه

گٶل Göl: آبگیر، دریاچه

گٶلجوک Gölcük: حوض، استخر

گٶوده Gövdə : بدن

گٶیه ره نتی Göyərənti: سبزی

منگی Məngi: ابدی

موتلو Mutlu: خوشبخت

می Mi: آیا

نده نسی Nədənsi: بهانه

نمه Nəmə: زاد، شئی، چیز

وورقون Vurqun: عاشق

هارای Haray: داد، فریاد

های کوی Hay küy: سرو صدا

هٶرگونHörgün : دیوار (خانه)

هٶرو Hörü: حصار

یئرآدYerad : توپونیم

یئرکیپYerkip  (یئرYer +کیپKip ): نقشه، خریطه

یئرلیYerli : محلی

یئریاغی Yeryağı: نفت

یئگ ائو Yegev: مکان مقدس

یئل آتی Yelatı: دوچرخه

یئمیشلیکYemişlik : باغ میوه

یئنیجه Yenicə: به تازگی

یئیین Yeyin: تند، شدید

یاپیت Yapıt: اثر

یاتیر Yatır: مقبره

یاخینماYaxınma : شکایت

یاخینماقYaxınmaq : شکایت کردن

یارپیز Yarpız: پونه

یارقی Yarqı: دادگاه

یارقیYarqı : محکمه، دادگاه

یارقیچی Yarqıcı: قاضی

یارلیق Yarlıq: فرمان شاه

یاریلقان Yarılqan: شکاف بزرگ در بدنه کوه

یارین Yarın: فردا

یاز Yaz: بهار

یاس Yaz: عزا

یاشیرقا Yaşırqa: پرده

یاغلیق Yağlıq: دستمال

یاغمورلوقYağmurluq : ناودان

یاغ-یومورتا Yağ-yumurta: نیمرو

یالمان Yalman: سینه کش تند و تیز کوه

یالینیق Yalınıq: انسان، آدم، بشر

یان Yan: طرف، ضلع

یانجیق Yancıq: جیب

یانسیلاماق Yansılamaq: تقلید کردن

یانیت Yanıt: پاسخ، جواب

یایا Yaya: پیاده

یوآرین Yuarın: وضو

یورقون Yorqun: خسته

یوروملاماق Yorumlamaq: تفسیر کردن

یوغروقYoğruq : خمیر

یوکونج Yükünc: نماز

یوکونله ک Yükünlək: مسجد

یوگوروش Yügürüş: حمله

یولچو Yolçu: مسافر

یونجا Yonca: علف

یووالاق Yuvalaq: جوت

یوواناق Yuvanaq: حمام

ییخینتی Yıxıntı: ویرانه

ییغاق Yığaq: انبار

یییه Yiyə: صاحب

یٶره Yörə: محله

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo
شنبه 13 مرداد ماه سال 1386 ساعت 10:38 AM

[گزینتی گونوGəzinti Günü]

(سیزده بدر)

 

سیزده بدر گونه قاچچاقانوندا [گزینتی گونو قاچاغانیندا] [٥٠]

قاچچاردیک و قزلره ایته لردیک [قاچاردیق و قیزلاری ایته له ردیک]

اوغلان و قیز کریز باشونا گیدردیک [اوغلان و قیز آستارخ باشینا گئده ردیک]

تپه باشه توز اولار اوخیاردیک ["تپه باشی توز اولار" اوخویاردیق]

 

دسته دسته قز اولار اوخیاردیک ["دسته دسته" قیز اولار اوخویاردیق]

اوی قز سنی بویماقی قیریلیبده [اوی قیز، سنین بویماغین قیریلیبدیر] [٥١]

اوتوروب مونجوقونه دوشورردیک [اوتوروب مینجیغینی دئشیره ردیک] [٥٢]

اوی قز بو چرقد سنی نه دوشوبده [اوی قیز، بو چرقد سنین می دوشدوبدور؟] [٥٣]

 

اگیل دسمالی گوتور قز دییه ردیک [اه ییل یایلیغی گٶتور قیز، دییه ردیک]

.....

 

[یومورتا اویونوYumurta Oyunu ]

تخم مرغ بازی

 

کوینه قلعه حامامونی داموندا [اسکی قالا یوواناغینین دامیندا]

جوانلار یغلیب نومورتا اوینار [گنجلر ییغیلیب یومورتا اوینار]

مجید نومورتاسون قویوب قاطارا [مجید یومورتاسینی قویوب قاتارا]

بیر پشک آتار آتموش نومورتا اورتار [بیر پوشک آتار، آلتمیش یومورتا اوتار]

 

بیز ده قاطاردا چوخ اوتوزدوراردیک [بیز ده قاتاردا چوخ اوتوزاردیق]

گادومنان دا پشکلر بیزه دوشاندا [آراسیرا دا پوشکلر بیزه دوشه نده] [٥٤]

اووده بول یاغلی نیمرولار یییردیک [ائوده بول یاغلی یاغ-یومورتا یییه ردیک]

....

 

[چکیلیشÇəkiliş ]

قرعه کشی

 

باهار اولاندا سبزیلار چیخاندا [یاز اولاندا، گٶیه ره نتیلر چیخاندا]

رفیقلرینن باهم چوله گیدردیک [آرخاداشلارلا بیرلیکده چٶله گئده ردیک]

چولده خلقی دییم اکینه ایچینده [چٶلده خالقین دئم اکینی ایچینده]

گزردیک و اوت و سبزه درردیک [گزه ردیک و اوت-گٶیه ره نتی دره ردیک]

 

هر کس بیر کومما اوت اورتیا قویموش [هر کس بیر کوما اوت اورتایا قویموش]

اوت کومماسه اوستونه پشک آتاردیک [اوت کوماسی اوستونه پوشک آتاردیق ]

خدابخشیلر پشک ده چوخ اوستاده [خودابخشیلیلر پوشکده چوخ اوزمان ایدی]

بیز معمولن پشکده اوتوزدوراردیک [بیز گنه لده پوشکده اوتوزاردیق]

...

 

[آداق بایرامی و مینجیق آتماAdaq Bayramı Və Mıncıq Atma ]

عید قربان و منجوق اندازی

 

قوربان گیجه لره هامه جوانلار [آداق گئجه لری هامی گنجلر ]

بیر اووده یغیلیب مونجوق سالاردیک [بیر ائوده ییغیلیب مینجیق سالاردیق ]

مونجوقلاره بیر دولیا سالاردیک [مینجیقلاری بیر گویومه سالاردیق]

سوله دوله نه بیر میخدن آساردیک [سولو گویومو بیر چیویدن آساردیق] [٥٥]

 

او میخ گرگ شوردنگ آستوندا اولسون [او چیوی گره ک یاغمورلوق آستیندا اولسون] [٥٦]

یاغوش سویه گلسین کریزلر دولسون [یاغیش سویو گلسین، آستارخلار دولسون]

گیجه تزدنه جک اولدوز سایاردیک [گئجه ائرته نه دک اولدوز سایاردیق]

صاباح بیرام قوربانلارون که سنده [یارین بایرام آداقلارین کسه نده]

یغیلیب دووله نه میخدن آلاردیک [ییغیلیب گویومو چیویدن آلاردیق]

 

بیر آق چادور خوشبخت گلین چادوره [بیر آغ چادیر، موتلو گلین چادیری ]

مونجوقله دووله اوستونه چکردیک [مینجیقلی گویومون اوستونه چکه ردیک]

بیر خوش زبان گوزل خانوم گلرده [بیر دیلجیمه ن گٶزه ل خانیم گله ردی]

قز و اوغلان، اونی دوورون آلاردیک [قیز و  اوغلان اونون چئوره سینی آلاردیق]

 

گوزل خانوم بیر گوزل شعر اوخورده [گٶزه ل خانیم بیر گٶزه ل قوشوق اوخوردو ]

اوشاق دووله دن بیر مونجوق چاقارده [اوشاق گویومدن بیر مینجیق چیخاردی]

او شعری معناسون تفسیر ایله رده [او، قوشوغون آنلامینی یوروملایاردی ]

مونجوق صاحبینی فاله بیلردیک [مینجیق یییه سینین ایرکینی بیله ردیک]

......

 

[چربی اویونجوÇərbi Oyuncu ]

رقص چرپی

 

ماممد حنیفه دای چرپی گیدیرده [ماممد حنیفه دایی چربی گئدیردی]

عطاب گیدیب اونی بورکون گوتورده [عطاب گئدیب اونون بٶرکون گٶتوردو]

دووره له بورکه اوز باشونا قویورده [چئوره لی بٶرکو اٶز باشینا قویاردی]

الینه بیر ایپک دستمال ویریرده [الینه بیر ایپه ک یایلیق وئره ردی]

 

دوگولچه هوچ چاواش چاواش دیییرده [داوولچو هوچ چاواش، چاواش دییه ردی]

عرراضا گلینه آت دا گلیرده [علیریضا؟ گلینی آتدا گلیردی ]

.....

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo
شنبه 13 مرداد ماه سال 1386 ساعت 10:36 AM

[اوشاقلیغیمین گئجه ناغیللاریUşaqlığımın Gecə Nağılları ]

(قصه های شبانه دوران کودکی)

 

اوشاقودیک باهانه لر توتاردیک [اوشاق ایدیک، نده نسیلر توتاردیق]

ننه م نقیلیندن سورا یاتاردیک [ننه م آنلاتیسیندان سونرا یاتاردیق]

گیجه ننه م بیزه نقیل دییرده: [گئجه ننه م بیزه ناغیل دییه ردی:]

گیچه اوودن چیخیب چوله گیدرده [گئچی ائودن چیخیب، چٶله گئده ردی ]

 

گیچه نی اوش دانا اوشاقه وارده [گئچینین اوچ سانی اوشاغی واردی]

شنگول منگول گول دسته آدلی وارده [شنگول، منگول، گول دسته آدلی واردی]

گیچه اوشاقلاره چوخ زاد تاپشورار [گئجی اوشاقلارا چوخ نمه تاپشیرار]

سفارشدن سورا اووندن چیخار [تاپشیریقدان سونرا ائویندن چیخار]

 

هیچ کیمسیه بو قاپونه آچمایون [هئچ کیمسه یه بو قاپینی آچمایین]

اوودن چیخیب بیر واخ چوله قاچمایون [ائودن چیخیب، بیر واخت چٶله قاچمایین]

من گیدیرم چوللرده اوت زاد درم [من گئدیره م، چٶللره اوت نمه دره م]

سوت بیشرم سیزه ییمک گتیرم... [سوت پیشیره م، سیزه یئمک گتیره م]

 

[ایشته قاپینین آچیق قالماسی و..... ایشته İştə Qapının Açıq Qalması Və İştə ]

باز ماندن در همان و.... همان

 

اوشاخ باشه اویونا بند اولارده [اوشاق باشی اویونا قاتیشاردی]

ننه سفارشه یاددان چیخارده  [ننه تاپشیریغینی بلدن چیخاردی]

شنگول گیدیب اوو قاپوسون آچارده [شنگول گئدیب ائو قاپیسینی آچاردی]

قورد دا گلیب ایککی سینه یییرده  [قورد دا گلیب ایکیسینی ییه ردی]

 

گیچه، آخشام چولدن دونوب باخارده  [گئچی، آخشام چٶلدن دٶنوب باخاردی]

قاپو سینیب اوشاخلار یوخ، گوررده [قاپی سینیب، اوشاقلار یوخ، گٶره ردی]

ساچون یونوب اوجا اوجا آغلارده [ساچین یونوب، اوجا اوجا آغلاردی]

قونشولاری هاموسونه یه غرده..... [قونشولارین هامیسینی ییغاردی]

 

[ایت و تولکونو سوروشدورلاماİt Və Tülkünü Soruşdurma ]

بازجویی از سگ و روباه

 

کیم منیم اوومه گیریب ظلم ایدیب؟ [کیم منیم ائویمه گیریب، گوجه م ائدیب]

اوشاقلاروم ایتیب، قاپوم سیندیریب؟ [اوشاقلاریم ایتیب، قاپیمی سیندیریب]

قاچچوب گیدیب ایت قاپوسون چالارده [قاچیب گئدیب ایتین قاپیسینی چالاردی]

ایت ده گلیب اوو قاپوسون آچارده [ایت ده گلیب ائو قاپیسینی آچاردی]

 

کیم منیم قاپوم سیندیریب دییرده [کیم منیم قاپیمی سیندیریب، دییه ردی]

ایتدن من بیلمیرم جاواب آلارده [ایتدن من بیلمیره م یانیتینی آلاردی]

تولکولر قاپسونا اوردان قاچارده [تولکولر قاپیسینا اورادان قاچاردی]

شاخلارینان او قاپونه دوگرده [بوینوزلاریینان او قاپینی دٶیه ردی]

 

دیشه تولکه گلیب قاپون آچارده [دیشی تولکو گلیب، قاپینی آچاردی]

گیچه ، تولکودن ده سوز سوروشارده.... [گئچی، تولکودن ده سٶز سوروشاردی]

تولکه باشون های ترپدیب یوخ دییر [تولکو باشینی هئی ترپه دیب، یوخ دییه ر]

گیچه دونوب قورد قاپسونا گیدرده [گئچی دٶنوب قورد قاپیسینا گئده ردی]

 

[قوردون سورقولانماسیQurdun Sorqulanması ]
بازجوئی از گرگ

 

قاپی سسینه قورد یوخودان دورارده [قاپی سسینه قورد یوخودان دوراردی ]

قاپونه آچوب گیچینه اوردا گوررده [قاپینی آچیب گئچینی اورادا گٶره ردی ]

سن گلمیشی منیم اوویمه یخمیشای؟ [سن گلمیشه ن، منیم ائویمی ییخمیشان؟ ]

اوشاخلاروم هاردا گیچه دییرده [اوشاقلاریم هاردا؟ گئچی دییه ردی ]

 

چوخ دانوشسای سنی یییه رم دییرده [چوخ دانیشسان سنی یییه ره م دییه ردی ]

الین چکیب قارنونا ، قورد دییرده [الین چکیب اٶز قارنینا، قورد دییه ردی ]

اوشاخلاری ایککی سینه من ییدیم [اوشاقلارین ایکیسینی من یئدیم ]

اولیا اولیا بو سوزلره دییرده [اولایا اولایا بو سٶزلری دییه ردی ]

 

[یارقییا گئتمکYarqıya Getmək ]

رفتن به دادگاه

 

گیچه اووینه قایدمیش، گول دسته سین تاپارده [گئجه ائوینه قاییتمیش گول دسته سینی تاپاردی]

بیر دووله قاتوق چالوب، قاضی گیله گیدرده [بیر کوله ک قاتیق چالیب، یارقیچی گیله گئدره ردی]

او نامرد قورد الیندن، بیر شکایت یازارده [او آلچاق قورد الیندن یاخینما یازاردی]

شکایته قدله ییب، قاضی بیگه ویررده [یاخینمانی قاتلاییب، یارقیجی به یه وئره ردی]

 

قاضی قاتوقه آچوب، قیماقونه گوررده [یارقیجی قاتیغی آچیب، قایماغینی گٶره ردی]

قاضی چوخ زادلار بیلر، گیچه یه اورگه درده [یارقیجی چوخ نمه لر بیلیر، گئچییه اٶرگه ده ردی]

سحر قورده چاقوررام، بوردا محکمه قوررام [ائرته قوردو چاغیررام، بورادا یارقی قوررام]

سو باشونا یوللارام، تا سو ایچز دییرده [سو باشینا یوللارام، سو ایچه ز دییه ردی]

.....

 

[قوردون یارقیجییا وئردییی آرماغانQurdun Yarqıcıya Verdiyi Armağan ]

پیشکشی گرگ برای قاضی

 

قورد بیر دانا بوش دوله گوتوررده [قورد بیر سانی بوش قابجیغی گٶتوره ردی]

دوله یه بیر بویوک نخود سالارده  [قابجیغا بیر بٶیوک بورچاق سالاردی]

پسسیلادوب دوله نه دولدورارده [پیسییلادیب قابجیغی دولدوراردی]

دستمالونان آغزونه باغلیارده  [یایلیغینان آغزینی باغلایاردی]

 

گتوروب قاضیا پیشکش ویررده [گتیریب یارقیجییا آرماغان وئره ردی]

جناب قاضی دوله نه آلارده [؟ یارقیجی قابجیغی آلاردی]

آغزوندا که آق دستمالی آچارده [آغزینداکی آغ یایلیغی آچاردی]

گوزون تیکیب دووله ایچینه باخارده [گٶزونو تیکیب قابجیق ایچینه باخاردی]

 

نخود دگیب بیر گوزدن کور اولارده [بورچاق ده ییب، بیر گٶزدن قاراغی اولاردی]

..........

 

[سوچلونون قییینلانماسیSuçlunun Qıyınlanması ]

مجازات مجرم

 

سودان میزان توخ اولموش محکمه یه دونرده [سودان توپتوخ اولموش، یارقییا دٶنه ردی]

جنگ ایله یین تا گوروم ، کیم اوولاغه ییییبده  [ساواشین گٶروم کیم اوغلاغی یییبدیر]

گیچه ایراخدا دوروب شاخلارونه ایتتیدیب [گئچی ایراقدا دوروب بوینوزلارینی ایتیلدیب]

بیر حمله ده او قورتی، بویوک قارنون قیررده [بیر یوگوروشده ده او قوردون بٶیوک قارنین قیراردی]

 

قورتی قارنی قیریلده، چاق درریسه جریلده  [قوردون قارنی قیریلدی، چاق دریسی جیریلدی ]

شنگول و منگول بیردن قورد قارنوندان چیخیرده  [شنگول و منگول بیردن قورد قارنیندان چیخاردی]

هاموسه خوشحال اولوب اولرینه دونرده  [هامیسی سئوینیب، ائولرینه دٶنه ردی]

ییییب ایچیب توخ اولوب، مورادونا یترده [یییب ایچیب، توخ اولوب، دیله یینه یئته ردی]

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo
شنبه 13 مرداد ماه سال 1386 ساعت 10:33 AM

[آتامین همدان′ا گئتدییی قیشAtamın Həmədana Getdiyi Qış ]

(زمستانی که پدرم به همدان رفته بود)

بیر قیش دادام همه دانا گیدمیشده [بیر قیش دده م همدان′ا گئتمیشدی]

قار گلمیشده یوللاری باغلانموشده [قار گلمیشدی، یوللاری باغلانمیشدی]

ننه م دوغوم سانجوسونه توتموشده [ننه مین دوغوم سانجیسی توتموشدو]

آغلایوب و بیزه ده آغلاتموشده [آغلاییب، بیزی ده آغلاتمیشدی]

ننه م آرغودان یاتمادی، اوتورده [ننه م آغریدان یاتمادی، اوتوردو]

اکبر گیدده روقیه نه چاقورده [اکبر گئتدی، روقییه نی چاغیردی]

روقییه گلده بیزه حاله گورده [روقییه گلدی، بیزیم دورومو گٶردو]

دده م وای دیده اوولرینه دونده [دده م وای دئدی، ائولرینه دٶندو]

یردن گویدن سیل تک یاغوش یاغورده [یئردن گٶیدن، قایان تک یاغیش یاغیردی]

بیزیم بویوک اوتاق دامه دامورده [بیزیم بٶیوک اوتاق دامی دامیردی]

بو یا آللاه دی ین ابرام دبیر ده [بو، "یاآللاه" دییه ن ایبرام اٶیره تمه ندی]

اوجادان اکبر قارداشه چاقورده... [اوجادان اکبر قارداشی چاغیردی]

[ابه آردینجا گئتمهƏbə Ardınca Getmək ]

رفتن به دنبال قابله

هر بیره بیر اوزون پالتاو گیردیلر [هر بیری بیر اوزون پالتوو گییدیلر]

دوردولار آقداش کوچه دن گیددیلر [دوردولار آغداش گئچیکدن گئتدیلر]

یاغوش چوخ توند یاغورده دام باجادان [یاغیش چوخ یئیین یاغیردی دام باجادان]

بیر آزدان خیست اولوب تز قاییددیلر [بیرآزدان اسیلانیب، چابوق قاییتدیلار]

نطر اولده شیرین خانوم هارداده؟ [نه تهه ر اولدو، شیرین خانیم هارادا؟]

دونوب بیزه بیله جواب وردیلر [دٶنوب بیزه بئله یانیت وئردیلر]

یول باغلوده سیل دونیانه توتوبده [یول باغلیدیر، قایان دونیانی توتوبدور]

بو یاغوش سیله یوله باغلویوبده [بو یاغیش قایانی یولو باغلاییبدیر]

ابرام دبیر دیده دییین صبر ایله [ایبرام اٶیره تمه ن دئدی: دییین دٶزگونه ن]

سحر اولسون بلکه سیل آرام اولا [دان اولسون، ارینج قایان دینه ]

روقییه داد ایتده کیشه اوتان گید [روقییه باغیردی: کیشی اوتان، گئت]

باخ گور منیم بختیم نجه یاتوبده.... [باخ، گٶر منیم قوتوم نئجه یاتیبدیر...]

[ابه نین گلیشی و بیر قیزین دوغوموƏbənin Gəlişi Və Bir Qızım Doğumu ]

آمدن قابله و تولد یک دختر

او یازوخلار گنه یولا دوشدولار [او یازیقلار گنه یولا دوشدولر]

یاغوش آستوندا مقصده قاشدولار [یاغیش آستیندا ائره یه قاشدیلار]

خیابان طرفینده سیل داغولموش [اورام یانیندا قایان داغیلمیش]

داغولان سیلی نه گوجه آزالموش [داغیلان قایانین نه گوجو آزالموش]

شیرین خانوم گلده ننه م قیز دوغده  [شیرین خانیم گلدی، ننه م قیز دوغدو]

آمما او قیز او گجه بیزه بوغده [آنجاق او قیز او گئجه بیزی بوغدو]

دادام همداندان گلن زاماندا  [دده م همدان′دان گله ن چاغدا]

منیم مهین باجه بیر آیلیک اولده.... [منیم مهین باجی، بیر آیلیق اولدو]

[بیزیم ائوین آولوسوBizim Evin Avlusu ]

حیاط خانه ی ما

بیزیم حاصاردا بیر حوووض وار ایده [بیزیم هٶروده بیر گٶلجوک وار ادی]

بیر قونشوموز آده توووز وار ایده [بیر قونشوموز آدی توووز وار ایدی]

حسن آباد سویه گلیب دولارده [حسن اووا سویو گلیب دولاردی]

ننه م اوردا قاب قاشوقون یویارده [ننه م اوردا قاب قاشیغینی یویاردی]

اوککوش پی بیز دوشموشودوک حوووضا [ایکی اوچ یول بیز دوشموشدوک گٶلجویه] [٤٢]

گویا ننه م سودا باشارار اووزا [سٶزده ننه م سودا باشاراردی اوزه ]

آتتولموشده حوووض ایچینه توتموشده [ آتیلمیشدی گٶلجوک ایچینی توتموشدو] [٤٣]

دادام قورخوب، حوووضه دولدورموشده [دده م قورخوب، گٶلجویو دولدورموشدو]

حوووض یرینه حاصاردا باغچا اکده [گٶلجوک یئرینه هٶروده باخچا اکدی]

آغاجدان نرده دوره سینه چکده [آغاجدان چوق چئوره سینه اکدی]

ایچینه بولدی سبزه سوغان اکده  [ایچینده بول دا گٶیه ره نتی، سوغان اکدی]

بیر یان توروب بیر یاندا ریحان اکده [بیر یان آجیرقا، بیر یاندا رئیحان اکدی]

بیر یان تره بیر یان جعفری سپده  [بیر یان تره، بیر یان جعفری سپدی]

کریز قازده، کریزدن سو چاقارتده [آستارخ قازدی، آستارخدان سو چیخارتدی]

کریز سویون دول طنفی چکردیک [آستارخ سویونو آشیرما ایپی ایله چکه ردیک]

باغچیا بیر آبپاشونان سپردیک.. [باخچایا بیر سوچیله رنه ن سپه ردیک]

[سنه کچی، سینیق سنه کده سو ایچه رSənəkçi Sınıq Sənədə Su İçər ]

کوزه گر در کوزه شکسته آب میخورد

کوزه گرلر ، دیرلر کولدورده سو ایچرلر [سنه کچیلر، دییه رلر ؟ سو ایچه رلر] [٤٤]

مشه بارات جار چکر قوش دریه گیدرلر [مشه بارات جار چکه ر، قوش دره یه گئده رلر]

قوش دره دن سو گلر ،گول لره گیدر دولار [قوش دره دن سو گله ر، گٶللره گئده ر دولار]

گول لر نمه اوتورسا ، حسن آباد سویه گلر [گٶللر نمه اٶتورسه، حسن اووا سویو گله ر]

یای اولاندا یوز دی ییب [یای اولاندا یوز دیییب]

یوز اولاندا اوز دی ییب [یوز اولاندا، اوز دیییب]

چیخرلر چول ایچینده [چیخارلار چٶل ایچینده]

اوراخ الده، اکینلرین بیچرلر [اوراق الده، اکینلرینی بیچه رلر]

[ائرکه ن اویانما و چٶره ک پیشیرمهErkən Oyanma Və Çörək Pişirmə ]

سحر خیزی و نان پختن

بیزیم دگیرمانچی اگر تز دورا [بیزیم ده ییرمانچی آبارن ائرکه ن دورا]

دولیانا دان (گندم یا جو)توکه، دولاندورا [دولا دن؟  تٶکه، دولاندیرا]

اون گتیره ننه م خمیر یوغورا  [اون گتیره، ننه م یوغروق یوغورا]

قالاخ سالوب تنیره، اوت یاندورا [قالاق سالیب تندیره اود یاندیرا]

سحردن تاززا چورکه چیخرده  [ائرته دن آجر چٶره یه چیخاردی]

اینک دوغوب اونی سوتون ساغارده  [اینه ک دوغوب، اونون سوتونو ساغاردی]

اول که سوتونه آغوز بولارده  [ایلک سوتونه آغوز بولاردی]

آ‎غوز اوواخ نه خوشمزه اولارده  [آغوز او واخت نه دادلی اولاردی]

خوروز سسه گله، یوخودان دورا  [خوروز سسه گله، یوخودان دورا]

دستمازون آلوب، نامازا دورا [یوآرینینی آلیب، یوکونجه دورا]

بیر باقا یونجانه، الینده بورا  [بیر باغ یونجانی الینده بورا] [٤٥]

بورما قیرن کسه، اینه گه ورا.... [بورما قیران کسه، اینه یه وورا] [٤٦]

[گلین گتیرمه و آلما آتماGəlin Gətirmə Və Alma Atma ]

عروس آوردن و سیب انداختن

گلین خانوم قیرمیزه آتا میننده [گلین خانیم قیرمیزی آتا مینه نده]

داماد بیر آلما دیشلیییب آتاندا [کوره کن بیر آلما دیشله ییب آتاندا]

قاچچوب گیدیب بویوک داما چیخاندا  [قاچیب گئدیب، بٶیوک داما چیخاندا]

خلق یغیلیب اوردا هاوار چکندا [خالق ییغیلیب اوردا هاوار چکه نده]

من قورخاردوم یخیلماقدان ازیلم [من قورخاردیم یخیلماقدان، ازیله م]

ایاقلار آستوندا قالام پوزولام [آیاقلار آستیندا قالام، پوزولام]

ایراخدا دورانا آلما زاد یتیشمز [ایراقدا دورانا آلما نمه یئتیشمه ز]

داماد گوزه ایراخداکونا ساتوشماز [کوره که ن گٶزو، ایراقداکینا ساتیشماز]

بگ یانوندا ایککی ساقدوش دورارده [به ی یانیندا ایکی ساغدیش دوراردی]

آمما بگلیگ هله اولارا یاراشماز [آنجاق به یلیک هله اونلارا یاراشماز]

شولوخلوقدان بیز قورخاردیک دوشسونلر [شولوقلوقدان بیر قورخاردیق دوشسونلر]

آمما هیچ بگ او گیجه دامنان دوشماز... [آنجاق هئچ به ی، او گئجه دامدان دوشمه ز]

[بوتا قوپارتما و تیکان توپلاماBura Qopartma Və Tikan Toplama ]

بوته کنی و خارکنی

گون چیخمه دن دوروب یولا دوشه رده [گون چیخمادان دوروب، یولا دوشه ردی]

دسته دسته جوان وره گه گیدرد ه [بٶلوک بٶلوک گنج ورگه یه گئده ردی]

وره گچه لر آق دره دن گلنده [ورگه چیلر آغ دره دن گله نده]

سورره گلیب دایانارده بو کنده  [سورو گلیب، دایاناردی بو کنده]

وره گچیلر چوخدان ورگ قازوبلار [وره گچیلر چوخدان وره گ قازیبلار]

سار باقلیوب اششکه یوکلیوبلار [سار باغلاییب ائششه یه یوکله ییبلر] [٤٧]

کوله بیله سار ایچینه سوخوبلار [کوله بئلی سار ایچینه سوخوبلار] [٤٨]

یورقون یورقون یوله یرده گلیبلار [یورقون یورقون یولو یئرده گلیبلر]

خرمنجیگه لره چاتان زاماندا [اٶرتکونلوکلره چاتان چاغدا] [٤٩]

هر وره گچی خرمنه گیدن زاماندا [هر وره گچی اٶرتکونه گئده ن چاغدا]

اوز سارونا بیر خرمنه سالارده [اٶز سارینی ؟ بیر اٶرتکونه سالاردی]

طنفه یقیب خورجونونا قویارده... [ایپی ییغیب اٶز خورجونونا قویاردی]

[سیماق، گودوکچو آشاریSımaq, Güdükçü Aşarı ]

سیماق ناهار چوپانی

ناهاردا سوررونه یاتاقا وورارده [اٶیله ن سورونو یاتاغا ووراردی]

اوچ داواردان بیر کاسا سوت ساقارده [اوچ داواردان بیر چاناق سوت ساغاردی]

اوت یاندوروب داشلاره قزدیررده [اود یاندیریب داشلاری قیزدیراردی]

سوت ایچینه سالوب سیماق بیشرده  [سوت ایچینه سالیب سیماق پیشیره ردی]

نوباتچی داواره بیر یره ییقارده [کئشیک ده داواری بیر یئره ییغاردی]

چوپان نوباتچوسونه چاقورارده [گودوکچو کئشییینی چاغیراردی]

بلینده کی سوفره سینی آچارده [بئلینده کی ترگیسینی آچاردی]

سیماق بیشه نه چورگه دورقارده... [سیماق پیشه نه چٶره یی دوغراردی]

[سورونون چٶلدن قاییتماسی Sürünün Çöldən Qayıtması ]

(برگشت گله از صحرا)

سورره آخشام کنده یووخلاشارده  [سورو آخشام کنده یاووقلاشاردی]

چوپان های شوت چالوب آغاج توولارده [گودوکچو های شوت چالیب، آغاج تولایاردی]

قوزوله قویونلار اوجا مله رده [قوزولار قویونلار اوجا مله ردی]

آللاه قووات ویرسین هر کیم دییرده [تانری گوج وئرسین هر کیم دییه ردی]

قویون گیچه بیر بیر حاصاره گیررده [قویون گئجه بیره ر بیره ر هٶرگویه گیره ردی]

ننه م گلیب اولار سوتونه ساقارده [ننه م گلیب اونلارین سوتونو ساغاردی]

سورا اوولاقه ، قوزونه بوراخارده [سونرا اوغلاقی، قوزونو بیراخاردی]

او حیوانلار گلیب امجک امرده.... [او ایلخیلار گلیب امجه ک امه ردی]

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo
شنبه 13 مرداد ماه سال 1386 ساعت 10:30 AM

[مش قایا مممدین ناغیللاریMəş Qaya Məmmədin Nağılları ]

(قصه های مش قیه محمد)

 

گیددیم گوردوم قیه ماممد اولوبده  [گئتدیم گٶردوم قایا مممد اٶلوبدور]

اوغلی قیزی اونا عزا توتوبده  [اوغلو قیزی اونا یاس توتوبدور]

جعفر اصغر قارا کوینک گیریبده  [جعفر، اصغر قارا کٶینه ک گیییبدیر]

آللاه حتمن اونا رحمت ایدوبده  [تانری اونو بات سویورقاییبدیر]

 

قیش گیجه سی مش قی ماممد گلرده  [قیش گئجه سی مش قایا ماممد گله ردی]

بیزه گول ماممد نقیلین دییرده: [بیزه گول ماممد ناغیلین دییه ردی]

قیرخ شاهزاده پاداشاها گیدرده  [قیرخ تیگین، خاقانا گئدیردی]

شاه بابالاروندان اذین آلارده [خاقان آتالاریندان تابقی آلاردی]

 

شاه بابا وصیتلریندن سورا [خاقان آتا توتروقلاریندان سورا]

شاهزاده لر شهرلریندن چیخرده [تیگینلر اورلاریندان چیخیردی]

آت قوودوروب داغه داشه گزیبلر [آت قوودوروب، داغی داشی گزیبلر]

گیجه کوینه دگیرماندا قالارده [گئجه اسکی ده ییرماندا قالاردی]

 

هامه خسته بیر کس نگهبان اولسون [هامی یورقون، بیر کیمسه قوروقچو اولسون]

پشک آتاندا گول ماممده دوشرده [پوشک آتاندا گول ماممده دوشه ردی]

هامه خسته شامون ییییب یاتارده [هامی یورقون، آجیتماسینی یییب، یاتاردی]

یوخودا یدده پادشاه گوررده  [یوخودا یئددی خاقان گٶره ردی]

 

گول ماممد کوچوک بارماغون کسرده [گول ماممد کیچیک بارماغین کسه ردی]

کسیک بارماقونه دا دوز سپرده [کسیک بارماغینا دا دوز سپه ردی]

تا بارماقه یاراسه سیزیللاسون [بارماق یاراسی سیزیللاسین دییه]

اویاق قالسون یوخلاماسون خطرده [اویاق قالسین، یوخلاماسین بئلینده]

 

بیردن بیر سس قولاقونا چاتاندا [بیردن بیر سس قولاغینا چاتاندا ]

گول ماممد بیر داش دالونا گیررده [گول ماممد بیر داش دالینا گیره ردی]

او سس یاواش یاواش یووخلاشارده [او سس یاواش یاواش یاووقلاشاردی ]

بیر دیو گلیب دگیرماندا انه رده [بیر دئو گلیب ده ییرماندا انه ردی ]

 

دیو دور و پرینه میزان باخارده [دئو چئوره سینه ایریمله باخاردی] [٤٠]

یاتان شاهزاده لره دیو گوررده [یاتان تیگینلری دئو گٶره ردی]

گوینوندن بیر خطرله ایش گیچمه میش [گٶنلوندن بیر بئلینلی ایش گئچمه میش]

گول ماممد اونون باشونه کسرده [گول ماممد اونون باشینی کسه ردی]

 

گل محمد ۲

 

قارداشلار هاموسه یوخودا قالده [قارداشلار هامیسی یوخودا قالدی]

گول ماممد آتونا مینیب گیدرده [گول ماممد آتینا مینیب گئده ردی]

بیر شهره چاتوب و شهره گزرده [بیر اورا چاتیب و اورو گزه ردی]

قارره ننه قاپسوندا آتدان انه رده [قاری ننه قاپیسیندا آتدان انه ردی ]

 

قرره ننه بیر قازان پولاو قویوب [قاری ننه بیر قازان پیلاو قویوب ]

دیولر گلیب قازان قازان یییرده [دئولر گلیب قازان قازان یییه ردی ]

گول ماممد قارانلوخدا گیزله نرده [گول ماممد قارانلیقدا گیزله نه ردی]

دیو قرره یه بیله بیله دییرده  [دئو قارییا بئله بئله دییه ردی:]

 

قرره ننه، آدام آدام اینسه گلیره  [قاری ننه، آدام آدام اینسه گلیری]

قرره ننه ، یاغلی بادام اینسه گلیره  [قاری ننه، یاغلی بادام اینسه گلیری]

آدام هاردا، بادام هاردا، شامی یی [آدام هاردا، بادام هاردا، آجیتمانی یئ]

یاغ توکولوب اوتا، قرره دییرده  [یاغ تٶکولوب اودا، قاری دییه ردی]

 

قرره ننه بیر تولوخ شربت ویریب [قاری ننه بیر تولوق ایچیرتی وئریب]

دیو توخ اولوب دوروب اوودن گیدرده [دئو توخ اولوب، دوروب ائودن گئده ردی ]

سورا گول ماممد قرره دن اذن آلوب [سونرا گول ماممد قاریدان تابقی آلیب]

گجه چیخیب او شهر ایچین گزرده [گئجه چیخیب او اور ایچینی گزه ردی]

 

گل محمد ۳

 

بیر پادشاه قصره بویوک قصریمیش [بیر خاقان سارایی، بٶیوک بیر سارایمیش]

کنگره له اوجا دووار چیخیرده  [کنگره لی اوجا هٶرگون چیخاردی]

قصر ایچینده اللی اطاق سالوبلار [سارای ایچینده اللی اوتاق سالیبلار]

هر اطاقدا شازدا خانوم یاتورده [هر اوتاقدا تریم خانیم یاتیردی]

 

شازدا خانوملار یوخودا یاتوبلار [تریم خانیملار یوخودا یاتیبلار]

هر بیرینی یانوندا دیب گوررده  [هر بیرینین یانیندا دئو گٶره ردی]

قیرخینجی اطاقدا بیر قیز یاتوبده  [قیرخینجی اوتاقدا بیر قیز یاتیبدیر ]

آیا چیخمه من چیخیرم دییرده [آیا چیخما، من چیخیرام دیییردی ]

 

اونون یانوندا دا بیر دیو یاتموشده [اونون یانیندا دا بیر دئو یاتمیشدی]

گیدیب دیوی باش قولاقون کسرده [گئدیب دئوین باش قولاغینی کسه ردی]

باش قولاقه دستمالونا باغلیوب [باش قولاغی یایلیغینا باغلاییب]

باغچادا گول بوتا دیبینه قویورده  [باخچادا چیچه ک بوتا دیبینه قویاردی]

 

بیر ده قیزه باخوب جماله گوروب [بیرده قیزی باخیب، گٶرکو گٶروب]

عاشق اولوب انگشترین آلارده [وورقون اولوب، اوزویونو آلاردی]

اوردان چیخیب قصریده ترک ایدنده [اورادان چیخیب، سارایی ترک ائده نده]

انگشتری بارماقونا تاخارده  [اوزویو بارماقینا تاخاردی]

 

گول ماممد بو ایشلره تامام ایدیب [گول ماممد بو ایشلری بیتیریب]

قصردن چیخیب اوز آتونا مینه رده  [سارایدان چیخیب اٶز آتینا مینه ردی]

آته یورقا سوروب یولا دوشه رده [آتی یورقا سوروب یولا دوشه ردی ]

قارداشلاره یاتان یره گیدرده [قارداشلاری یاتان یئره گئده ردی ]

 

اوردا گیریب بیر یاتاقدا یاتارده [اوردا گیریب بیر یاتاقدا یاتاردی ]

اوزون آغور بیر یوخویا وورارده  [اٶزون آغیر بیر یوخویا ووراردی]

بویوک قارداش یوخودان اویاناندا [بٶیوک قارداش یوخودان اویاناندا ]

گلیب گول ماممده تپیک وورارده [گلیب گول ماممده تپیک ووراردی]

 

گول محمد ۴

 

صاباح خوروز دوراندا باینیاندا [ائرته خوروز دوراندا، بانلایاندا]

قصر اوضاعسی بیر بیرینه دگرده  [سارای دورومو بیر بیرینه ده یه ردی]

سر و صدا اطاقلاره دولدوروب [های کوی اوتاقلاری دولدوروب]

کوچوک خانوم تز یوخودان دورارده [کیچیک خانیم چابوق یوخودان دوراردی]

 

باخوب هر زاد بیربیرنه وورولموش [باخیب هر نمه بیربیرینه وورولموش]

دیوی باشه کسیلیب اولدورلموش [دئوین باشی کسیلیب، اٶلدورولموش ]

الینه باخوب منیم اوزوگیم هاردا ؟  [الینه باخیب، منیم اوزویوم هاردا ]

بارماقونی بوش یرنی گوررده  [بارماغینین بوش یئرینی گٶره ردی ]

 

نگهبانلار دوروب تعجب ایدر [قوروقچولار دوروب شاشیرار]

ایتلر هانی؟ ایتلر هارداده؟ دیر [ایتلر هانی؟ ایتلر هاردا؟ دییه ر ]

کیم بو پلوان؟ دیولره اولدوروبده [کیم بو باهادیر، دئولری اٶلدوروبدور ]

بیزه بیر زحمتدن راحت ایدوبده [بیزی بیر چیله دن قورتاریبدیر]

 

شاید اورغه گلیب قصره گیریبده  [ارینج اوغرو گلیب سارایا گیریبدیر]

خبرلر حضرت شاها گیدرده [سالیقلار خاقان ائدیزینه گئده ردی]

گه زی، گوری، کیم دیولره اولدوروب؟ [گزین، گٶرون کیم دئولری اٶلدوروب؟ ]

شاه وزیره، وزیر وکیله، دییرده [خاقان باخانا، باخان تویقونا دییه ردی]

 

  [گنه ل دویورو و قورخماز ایگیدی آختارماGənəl Duyuru Və Qorxmaz İgidi Axtarma ]

(اعلان عمومی و جستجوی جوان شجاع)

 

باراتعلی میداندا جار چکرده  [باراتعلی آرالدا جار چکه ردی]

بو خبره اوجا سسله سسلرده [بو سالیغی اوجا سسله سسله ردی]

هرکس گلسه دیسه دیوه اولدوروب [هر کس گلسه، دئسه دئوی اٶلدوروب]

شاه قیزینه او جوانا ویررده  [خاقان قیزینی او گنجه وئره ردی]

 

قیزلری ایستین جوانلار گلده  [قیزلاری ایسته یه ن گنجلر گلدی ]

هر کس من اولدوردوم دیوه دییرده  [هر کس من اٶلدوردوم دئوی دیییردی]

شاه و وزیر هر کسه که اینانماز ! [خاقان و باخان هرکسه اینانماز کی]

جاوانلاردان بیر نیشانا ایسته رده [گنجلردن بیر بلگی ایسته ردی]

 

ایتلره کیم دیسین نطر اولدورب؟ [ایتلری کیم دئسین نه تهه ر اٶلدوروب؟]

دیولری باش قولاقون کیم آپارده ؟ [دئولرین باش قولاغینی کیم آپاردی؟]

کوچوک خانوم انگشتره یوخ اولموش [کیچیک خانیمین اوزویو یوخ اولموش]

هارا گیدیب اوزوک ؟ کیملر گوتورده ؟ [هارا گئدیب اوزوک، کیملر گٶتوردو؟]

 

  [قیرخ قارداشین اولایی اٶرگه نمه لریQırx Qardaşın Olayı Örgənmələri ]

(آگاهی ۴۰ برادر از ماجرا)

 

قیرخ قارداشلار دوروب شهره گیرنده [قیرخ قارداشلار دوروب اورا گیره نده]

بو خبردن چوخ تعجب ایدرده [بو سالیقدان چوخ شاشیراردی]

اولار بیر بیردن های سئوال ایدیرلر [اونلار بیر بیریندن هئی سوراردیلار]

کیم بو جوان؟ نطر بو ایش اولارده؟ [کیم بو گنج؟ بو ایش نه چئشیت اولاردی؟]

 

بیر نگهبان اونلار قاباقون کسده  [بیر قوروقچو اونلارین قاباغینی کسدی]

دورون دورون بو گون بو شهرده سسده [دورون دورون، بوگون بو اوردا سسدیر]

هارادان گلمیشیز؟ بوردا نه ایشیز وار؟ [هارادان گلمیشیز، بورادا نه ایشیز وار؟]

بو شهره ایچینده گور نه غوغا وارده ! [بو اور ایچینده گٶر نه غووغا واردیر]

 

  [سورقولاما و قیزا ائلچی گئتمهSorqulama Və Elçi Getmə  ]

(بازپرسی و خواستگاری)

 

قیرخ قارداشیک، شهرمیزدن گلمیشیک [قیرخ قارداشیق، اوروموزدان گلمیشیک]

گلین تاپماخ توی ایتماقا گلمیشیک [گلین تاپماق، توی ائتمه یه گلمیشیک]

بوگون تاززا بیز بوشهره گیرمیشیک [بوگون یئنیجه بو اورا گیرمیشیک]

گلماقدان اونجه بیز خبر ورمیشیک [گلمکدن اٶنجه بیز سالیق وئرمیشدیک]

 

گول ماممد گلدی پادشاه قاپسونا [گول ماممد گلدی خاقان قاپیسینا]

دیده وزیر گلسین زحمت ایدرده [دئدی باخان گلسین، ]

من گلمیشدیم شازده خانومه گورم [من گلمیشدیم تریم خانیمی گٶره م]

قارداشلارومی باش تاجونه گورم  [قارداشلاریمین باش ؟ گٶره م]

 

دونن گیجه من قرره گیلده قالدوم [دونه ن گئجه من قاری گیلده قالدیم]

یوخلامادوم او واخ قالدوم اویاندوم  [یوخلامادیم، ؟ قالدیم، گلدیم]

قرره منه شاهدان حکایت ایتده  [قاری منه خاقاندان حیکایت ائتدی]

قیرخ گوزل قیزیندن روایت ایتده  [قیرخ گٶزه ل قیزدان روایت ائتدی]

 

من ده گیتدیم دیولر باشونه کسدیم  [من ده گئتدیم دئولرین باشینی کسدیم]

اولار باشونا طوفان کیمی اسدیم [اونلارین باشینا بوران کیمی اسدیم]

ایندی اگر حضرت اجازه ویرسه  [ایندی آبارن حضرت تابقی وئرسه]

قیزلرینی هاموسونه ایسته دیم. [قیزلارینین هامیسینی ایسته دیم]

 

[اولو باخانین ائلچییه یانیتیUlu Baxanın Elçiyə Yanıtı ]

پاسخ وزیر اعظم به خواستگاری

 

وزیر دیده یاواش جوان صبر ایله  [باخان دئدی یاواش گنج، دٶز]

نشانه ویر، قانع ایله، بعد بیله [بلگی وئر، ایقناع ائت، سونرا بئله] [٤١]

اوندان سورا باخک گورک ایشلره  [اوندان سونرا باخاق، گٶره ک ایشلره]

توی تاماشا سوزه گلسین دیشلره  [توی تاماشا سٶزو گلسین دیشلره]

 

[گول ماممد′ین بلگیلری و بلگه سونوموGül Mamedin Bəlgiləri Və Bəlgə Sunumu ]

نشانه های گل محمد و ارائه مدرک

 

گول ماممد سول الین قاباخدا توتده [گول ماممد سول الینی قاباقدا توتدو]

بارماقوندان او اوزوگه چاقاتده [بارماغیندان او اوزویو چیخارتدی]

دیده گیدی قصرده گول باغچادا [دئدی، گئتدی سارایدا چیچه ک باخچادا]

دستمالده که باش قولاخلاره گتده [یایلیقداکی باش قولاقلاری گتیردی]

 

دووار اوستوندن آتلادوم دون گیجه [هٶرگون اوستوندن آتلادیم دون گئجه]

ایتلره بیهوش ایلدیم دون گیجه [ایتلری باییلتدیم دون گئجه]

تامام اطاقلاری گزدیم دون گیجه [بوتون اوتاقلاری گزدیم دون گئجه]

دیولره ده من اولدوردوم دون گیجه [دئولری ده من اٶلدوردوم دون گئجه]

 

[خاقانجا سٶز و توی شٶله نیXaqanca Söz Və Toy Şöləni ]

حرف شاهانه و مراسم عروسی

 

وقتیکه سوز اوز یرینه یتیشده [سٶز اٶز یئرینه یئتیشدییینده]

شاه و وزیر اوز سوزونه دیمیشده [خاقان و باخان اٶز سٶزونو دئمیشدی]

قدیم زمان شاه سوزه شاه سوزیده [اسکی چاغلاردا خاقان سٶزو، خاقان سٶزویدو]

توی تاماشا توتان شاهلار قیزیده  [توی تاماشا توتان خاقانلار قیزییدی]

 

ییییرده و ایچرده ، مرادونا یتیرده [یئدیرتدی و ایچیرتدی، دیله یینه یئتیردی]

قارداشلار قصره گیریب ، سوگولوسون تاپورده [قارداشلار سارایا گیریب، سئوگیلیسینی تاپیردی]

شاهدان فرمان یتیشده ، یددی گون توی توتولده [خاقاندان یارلیق یئتیشدی، یئددی گون توی توتولدو]

خلق تامام جشن توتدولار، ساز و دوگول چالونده [بوتون خالق، سور توتدولار، قوپوز و داوول چالیندی]

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo
شنبه 13 مرداد ماه سال 1386 ساعت 10:28 AM

حاجی رضوان [حاجی ریضوان]

 

ای منیم داغلاروم واقاروم جانوم [ائی منیم داغلاریم، ویقاریم، جانیم]

ای گوزل آق داشله حاجی رضوانوم [ائی گٶزه ل آغ داشلی حاجی ریضوان′یم]

طوفان ویره بیلمز سیزلره تکان [توفان وئره بیلمه ز سیزلره تکان]

بولوتلار ایله ییب باشیندا مکان [بولوتلار ائیله ییب باشیندا مکان]

....

 

[حاجی ریضوانHacı Rizvan ]

 

حاجی رضوان

 

حاجی رضوان جیرانلاری گلنده [حاجی ریضوان جئیرانلارین گله نده]

مقبره نی تورپاخلارون الی انده [یاتیرینین تورپاقلارینی اله یه نده ]

سوت ساقدوروب اونه پالچوخ ادنده [سوت ساغدیریب اونو پالچیق ائده نده ]

گوزل ایاخلارلا اونه یوغورسون [گٶزه ل آیاقلارلا اونو یوغورسون ]

سونرا سنین مقبره نی یاپولسون [سونرا سنین یاتیرین یاپیلسین ]

 

سیل بولاغه ذیگیللره سیلاندا [قایان بولاغی زیییللری سیله نده]

سولار ویستان بولاغوندان آخاندا [سولار ویستان بولاغیندان آخاندا]

پوینا تره دوره سینده چیخاندا [یارپیز تره سی چئوره سینده چیخاندا]

بیز گلردیک زیارته حاج رضوان [بیز گله ردیک گٶروشه حاج ریضوان ]

بیز چیخردیک سیاحته حاج رضوان [بیز چیخاردیق گزینتییه حاج ریضوان ]

 

چولده یلمیک زاد یریندن چیخاندا [چٶلده یئلمیک نمه یئریندن چیخاندا]

توکلوجه داغدا گول ایدن زاماندا [توکلوجه داغدا چیچکله نه ن چاغدا]

توله کچلین ریشه سی دولاندا [توله کچلین کٶکو دولاندا] [٥]

بیز گلردیک زیارته حاج رضوان [بیز گله ردیک گٶروشه حاج ریضوان]

بیز چیخردیک سیاحته حاج رضوان [بیز چیخاردیق گزینتییه حاج ریضوان]

 

گدیگی اوچ بویوک پیچه واریده [گدییین اوچ بٶیوک دٶنگه سی وار ایدی]

او پیچ، دولانماقا چوخ دا دار ایده [او دٶنگه، دولانماغا چوخ دا دار ایدی]

سواره یا پیاده نابار ایده [اوراتلی یا یایا دارقینج ایدی] [٦]

بیز گلردیک زیارته حاج رضوان [بیز گله ردیک گٶروشه حاج ریضوان]

بیز چیخردیک سیاحته حاج رضوان [بیز چیخاردیق گزینتییه حاج ریضوان]

 

ورد دلیگه [ورد دلیییVərd Dəliyi ]

 

ورد دلیگه هاواسونا گلمیشدیک [ورد دلییی هاواسینا گلمیشدیک]

اونی صاف تیز قیه سینه چیخمیشدیک [اونون دوز، یالمان قایاسینا چیخمیشدیق]

بیر قیه دن سیریلیب و دوشموشدیک [بیر قایادان سییریلیب و دوشموشدوق]

اوندان سورا قار قالانه گورموشدیک [اوندان سونرا قارقالان′ی گٶرموشدوک ]

چیخیب بیر آز اوردا نفس آلموشدیک [چیخیب بیر آز اوردا سولوق آلمیشدیق]

 

قارقالاندا مینلر گوگرچین وارده [قارقالاندا مینلر گٶیه رچین واردی]

ایاق آسته خلوار خلوار کووایده [آیاق اوسته خالوار خالوار تزه ک ایدی] [٧]

چیخیب اوردان بوووس یولون گوزلردیک [چیخیب اورادان بووس یولونو گٶزله یه ردیک]

بیر موتورچون گدیگه جک ایزلردیک [بیر موتورچون گدییه جه ک ایزله ردیک]

 

باخا باخا گیددیم قدیم زامانا [باخاباخا گئتدیم اسکی چاغا]

عالام دیزه م گیلنن گلمیشدیک داغا [خالام ؟، تئیزه م گیلنه ن گلمیشدیک داغا]

اششکلره یوکلیییب و مینمیشدیک [ائششه کلری یوکله ییب و مینمیشدیک ]

خرره آغاج ایاقینده دوشموشدوک داغداغان آغاجی آیاغیندا دوشموشدوک] [٨]

 

ابوالحسن بیزیم چرخه گوتورده [ابیلحسن بیزیم یئل آتینی گٶتوردو]

اونا مینیب بیردن اوزون ایتیرده [اونا مینیب بیردن اٶزون ایتیردی ]

چرخ الیندن چیخده، کوچیه قاشده [یئل آتی الیندن چیخدی، گئچییه قاچدی]

یره دوشده، آغزه قانا بولاشده  [یئره دوشدو، آغزی قانا بولاشدی ]

 

بتول باجی باشوندا چوخ آغلاده  [بتول باجی باشیندا چوخ آغلادی ]

بیزه بیر جیغیرده، قارقوش ایلده  [بیزه بیر چیغیردی، قارقیش ائیله دی ]

منیم شانسوم اوزومدن تیزتر گیدر [منیم اوتوموم اٶزومدن یئیین ره ک گئده ر]

کیم منیم دادام جوابونه ویرر؟ [کیم منیم دده مین یانیتینی وئره ر؟]

 

[یئل آتیYel Atı ]

(دوچرخه)

 

دوچرخه نین دوشققه سی سیننده [یئل آتینین ؟ سی سیناندا] [٩]

اکبر قارداش گلیب اونه گورنده  [اکبر قارداش گلیب اونو گٶره نده ]

دادام بیزه او تقصیره اولدورار  [دده م بیزی او سوچا اٶلدوره ر]

آمما اکبر اونی گیزلین دوزالدار [آنجاق اکبر اونو گیزلین دوزه لده ر ]

 

دوچرخه ده بیزه داستان اولموشده  [یئل آتی دا بیزه سورچک اولموشدو]

ذبیح عزت اونا حیران قالموشده [ذبیح عیززت اونا چاشقین قالمیشدی]

اکبر هرگون اونا بیر زاد تاخارده [اکبر هر گون اونا بیر نمه تاخاردی]

پول دادامی جیبلریندن چیخارده [آقچا دده مین یانجیقلاریندان چیخاردی]

 

بیر گون تزدن دادام چرخه گوتورده [بیر گون ائرکه ندن دده م یئل آتینی گٶتوردو]

باخده گورده یول گیدمیره، اوتورده  [باخدی گٶردو یول گئتمیری، اٶتوردو ]

اکبر چرخه بیرجه قوفول وورموشده [اکبر یئل آتینا بیرجه ایشگیل وورموشدو]

داد ایلدی، او یوخودان دورموشده [چیغیردی، او یوخودان دورموشدو]

 

ساره کیلید اکبر داداما ویرده [ساری آچاری، اکبر دده مه وئردی]

دادام قوفله آچده، گنه جیغیرده [دده م قیفیلی آچدی، گنه چیغیردی]

قوفله چرخدن سوکده، قیراقا آتده [قیفیلی یئل آتیندان سٶکدو، قیراغا آتدی]

ویرده منه، ذبیح گیله یوللاتده [وئردی منه، ذبیح گیله یوللاتدی]

 

ذبیح گیله بیر کوچه دن گیچردیم [ذبیح گیله بیر گئچیکدن گئچه ردیم]

ایکی دانا بویوک ایتدن قورخادوم [ایکی سانی  بٶیوک ایتدن قورخاردوم]

بیره مشه مامود قارا ایتیندن  [بیری مش مامودون قارا ایتیندن]

بیره عابباس گیلی، داما باخاردوم  [بیری عابباس گیلین، داما باخاردیم]

 

من قوفوله عزت گیله آپاردوم  [من قیفیلی عیززت گیله آپاردیم]

شرم ایلیه اونه دالیا وردیم [اوتاناراق اونو دالییا ووردوم]

دادام چرخه مینیب کدلره گیدده [دده م یئل آتینا مینیب کندلره گئتدی]

اکبر عزا توتده، قاپونه وورده [اکبر یاس توتدو، قاپینی ووردو]

 

[دایی اوغلولاریم Dayıoğlularım ]

 

(پسر دایی هایم)

 

من و ناصر، حسین اینان مینمیشدیک [من و ناصیر، حوسئین اینه ن مینمیشدیک]

قارا موتورونان داغا گیدمیشدیک [قارا موتورونان داغا گئتمیشدیک]

موتوره حاجی ایپک گیله قویموشدیک [موتورو حاجی ایپه ک گیله قویموشدوق]

اوردان یرده بیز ویستانا چیخمیشدیک [اوردان یئرده بیز ویستان′ا گئتمیشدیک]

 

حسین بیردن قیه لردن سیریلده [حوسئین بیردن قایالاردان سییریلدی ]

سیریلدی و ال ایاقی قیریلده  [سییریلدی و ال آیاغی قیریلدی ]

یددی سککیز متیر دوشده جیغیرده [یئددی سککیز مئتیر دوشدو، چیغیردی ]

داش تورپاغی شیرین دیلده سوگورده [داش تورپاغی سوچون دیلده سٶیوردو]

 

حسین داغدان دوشده، یولدان قیددیک [حوسئین داغدان دوشدو، یولدان قاییتدیق ]

آخسیا آخسیا تکیه یه گلدیک [آخسایا آخسایا تکیه یه گلدیک ]

گیددیک یاواش یاواش موتور باشونا [گئتدیک یاواش یاواش موتور باشینا]

میندیک اوچ ترکه له موتور قاشونا [میندیک اوچ تره که لی موتور قاشینا]

 

گوردیک  موتور گازه خراب اولوبده [گٶردوک موتور اوچونو پوزولوبدور]

سیمی قریلیب تکیه سسدن دولوبده  [تئلی قیریلیب، تکیه سسدن دولوبدور]

باخ گور نجه بو امانت قالوبده  [باخ گٶر نئجه بو بیروووز قالیبدیر]

بیزدن قاباخ باشونا اوشاخ قونوبده [بیزدن قاباق، باشینا اوشاق قونوبدور]

 

تکیه ده Təkyədə

 

بیرگون یقیلدیک رفیقلر باهارا [بیر گون ییغیلدیق آرخاداشلار یازا]

هر کس بیر وسیله داغا آپارا [هر کس بیر آراج داغا آپارا]

یحیی، عطا، ذبیح میسگر گلمیشده [یحیا، عطا، ذبیح پاخیرچی گلمیشدی]

بیزیم اکبر منی ده آپارموشده  [بیزیم اکبر منی ده آپارمیشدی]

 

ذبیح بیر گرامافون گتیرمیشده  [ذبیح بیر قیرامافون گتیرمیشدی]

بیر ینگه صفحه تهراندان چاتموشده [بیر یئنگی پیلاک تئهران′دان چاتمیشدی]

شب میگون، شب میگون اوخورده ["شب-ی مئیگون"، "شب-ی مئیگون" اوخوردو]

قونشه قیزه بیر قالیچه توخورده [قونشو قیزی بیر قالیچا توخوردو ]

 

***

 

بیزیم عم جان موتور هشتاد آلموشده [بیزیم آباقا جان موتور سکسه ن ؟ آلمیشدی] [١٠]

اوغله عبدوللانی دا میندیرمیشده [اوغلو عبدوللانی دا میندیرمیشدی]

گلدی بیزیم قاپویا یاد ایلده [گلدی بیزیم قاپییا، آندی]

منی ده میندیرده دلشاد ایلده [منی ده میندیردی، سئویندیردی]

 

دالونا دا بیر آغ خورجون آلموشده [دالینا دا بیر آغ خورجون آلمیشدی ]

ایچینه ده ساره فلاکس قویموشده [ایچینه ده ساری فیلاکس قویموشدو]

گیددیک تکیه ده کولگه ده دوشدیک [گئتدیک، تکیه ده کٶلگه ده دوشدوک]

گول قیراقوندا بیز چایولار ایشدیک [گٶل قیراغیندا بیز چایلار ایچدیک ]

 

سوگود آغاجونی آستوندا اوتدیک [سٶیود آغاجینین آستیندا اوتوردوق ]

چای ایچه رک فلاکسه بیز بوشاددیک [چای ایچه ره ک فیلاکسی بیز بوشالتدیق]

گول ایچینده مرغابیلر اوزورده [گٶل ایچینده اٶرده کلر اوزوردو ]

جوجه لرین اوز دالونا دوزورده [بالالارینی اٶز دالینا دوزوردو]

 

بیر گوشه دن کریز سویه گیریرده [بیر بوجاقدان آستارخ سویو گیره ردی]

بیر قیز اوخورایا سو دولدورورده [بیز قیز اوخویاراق؟ سو دولدوروردو]

ناهار اوچون نومورتا بیشیرمیشده [آشار اوچون یومورتا پیشیرمیشدی]

کد کره سی اونا قاتوب یمیشده [کند کره سی اونا قاتیب یئمیشدی ]

 

نه خوشمزه ناهار اوگون بیز ییدیک [نه دادلی آشار او گون بیز یئدیک]

اللریز وار اولسون هر کسه دیدیک [اللرینیز وار اولسون هر کسه دئدیک]

 

داغا گیدمک Dağa Getmək

 

باهار، اکین درماقا چوخ قالاندا [یاز، اکین درمه یه چوخ قالاندا]

بیر آز ایشلر یونگول اولان زاماندا [بیر آز ایشلر یونگول اولان چاغدا ]

کندله هامه اششکلره یوکلرده [کندلی هامی ائششه کلری یوکله ردی]

آروات اوشاقونان داغا گیدرده [آرواد، اوشاغینان داغا گئده ردی ]

 

مشه نقی دوچرخه سین مینه رده [مشه ناقی یئل آتینی مینه ردی]

یولی انین بویون بیردن گیدرده [یولون انینی، بویونو بیردن گئده ردی]

باش یوخاری یولدا رکاب وورارده  [باش یوخاری یولدا باساریق ووراردی]

زنگه چالوب قودوقه هورکودرده [زنگی چالیب، قودوغو هورکوده ردی ]

 

خرمن سورماق [اٶرتکون ساوورماقÖrtkün Savurmaq ]

 

اهمن بهمن ده یر نفس چکرده [اهمن-بهمن′ده یئر سولوق آلاردی] [١١]

بیز گیدردیک خرمنه باسدوراردیک [بیز گئده ردیک اٶرتکونو باسدیراردیق] [١٢]

ایاقلاردیک و دام داشه سوراردیک [آیاقلاردیق و دام داشی سوره ردیک] [١٣]

یای اولاندا اورا اکین توکردیک [یای اولاندا، اورا اکین تٶکه ردیک ]

 

اکین بیچماخ تامام باشا گلرده  [اکین بیچمک بوتون باشا گله ردی]

خرمنی تپه سی گوگه گلرده  [اٶرتکونون تپه سی گٶیه گله ردی]

بیر جوت سغیر قونشودان بورج ایلرده [بیر قوشا سیغیر قونشودان بورج ائیله ردی]

جوته قوشوب خرمنلره سوررده [یووالاغا قوشوب اٶرتکونلری سوره ردی]

 

بیر ور آچوب اوستونه چان قویاردیک [بیر ور آچیب اوستونه چان قویاردیق]

بیز اوشاقلار اوردا چانا مینردیک [بیز اوشاقلار اوردا چانا مینه ردیک]

یانونا دا بیر خاکانناز آلاردیک  [یانینا دا بیر کول آتان آلاردیق]

سغیرلر آغزونا بوخاو ووراردیک [سیغیرلار آغزینا بوخاو ووراردیق ]

 

سغیر اگر بوغدا ییسه مرگ اولور [سیغیر آبارن بوغدا یئسه، اٶلوم اولور]

گیدر چوخ سو ایچر، جوانمرگ اولور [گئده ر چوخ سو ایچه ر، گنجکن اٶلور]

الیمیزدا بویوک گووران آلاردیک [الیمیزه بٶیوک بیزلانقیج آلاردیق] [١٤]

بوغدا یین سغیره بیز ووراردیک [بوغدا یییه ن سیغیرا بیز ووراردیق]

 

سغیرلره بابام چاندان آچارده [سیغیرلاری آتام چاندان آچاردی]

سووارماقا بیزه گوله یوللارده [سووارماغا بیزی گٶله یوللاردی ]

بیز ده گوله گیدیب بالوخ توتاردیک [بیز ده گٶله گئدیب، بالیق توتاردیق ]

گج قایدیب اوندان کوتک یییردیک [گئج قاییدیب، اوندان کٶته ک یییه ردیک ]

 

[ساراب یٶره سی آغیتی Sarab Yörəsi Ağıtı ]

(تعزیه محله سراب)

 

بیزیم محلله ده شبیه چیخرده [بیزیم یٶره ده اوخشاق چیخاردی]

قیه خانوم یرینه سوپوررده [قایاخانیم یئرینی سوپوره ردی]

بیز آغلاردیک ، دادام ایمام اولارده [بیز آغلاریدق، دده م باشرا اولاردی]

اکبرآقا، ایمام باشون کسرده [اکبر آقا، باشرانین باشین کسه ردی]

 

کوچه دن بیر گچه شاققه آلاردوم  [گئچیکدن بیر گئچی بوینوزو آلاردیم] [١٥]

اله اکبر دییب حمله ادردیم [آللاه اکبر دیییب یوگوروش ائده ردیم]

شیمیر کیمی اوشاخلارا قزاردوم [شیمیر کیمی اوشاقلارا قیزاردیم ]

دادام تکه شیمیرلره ووراردوم [دده م تکی، شیمیرلره ووراردیم ]

 

قیه ماممد زینب گیریب آغلارده [قایا ماممد زئینب آغلاردی]

مشه رمض حمزه جیگر داغلارده [مشه رمض حمزه باغیر داغلاردی]

از بس او گون مشه رمض آغلاده [او گون مشه رمض او دنلی آغلادی کی]

تامام خلخی گوینون اوگون داغلاده [بوتون ائلگونون گٶیلونو او گون داغلاردی ]

 

گول ایچه شبیه سی [گٶل ایچی اوخشاغی Göl içi Oxşağı]

 

بیر ایککی پی گول ایچینه گیدمیشدیک [بیر ایکی یول گٶل ایچینه گئتمیشدیک] [١٦]

اولار شبیه لرینه ده باخموشدیک [اونلارین اوخشاقلارینا دا باخمیشدیق]

آمما بیزیم شبیه آیری شبیه ده [آنجاق بیزیم اوخشاق آیری اوخشاق دی]

بیزیم شیمیر سسه آیری سسیده [بیزیم شیمیر سسی آیری سس ایدی ]

 

میرز نبو الله اوردا ایمام اولارده [میرزه نبوللاه اورادا باشرا اولاردی]

عزت اوللا سسی میدان دولارده [عیززتوللا سسی، آرالی دولدوراردی]

عل اکبرخان زینب تکی گلرده [عل اکبر خان زئینب تکی گله ردی ]

رباب کیمین اصغرینی بلرده [روباب کیمی اصغرینی بله ردی ]

 

ایمام آتا مینیب گوزدن ایترده  [باشرا آتا مینیب گٶزدن ایته ردی ]

اونه اصغرینان لشگر گوررده [اونو اصغرینه ن اوردو گٶره ردی]

حرمله آدله بیر کافر آتارده [حرمله آدلی بیر اٶرتگه ن آتاردی]